Autor: Anna Cetera, Listopad 2017 , 237 stron

Nowość
Podaj adres e-mail, na który otrzymasz informację, gdy ebook będzie tańszy:
Dołącz do 1218 osób

Zobacz promocję nowość!

Promocja na ebooki Zainwestuj w umiejętności miękkie!

Czytniki e-booków i akcesoria nowość!

Czytniki ebooków i akcesoria

Autorka stawia przed sobą ciekawe zadanie prześledzenia polskich przekładów Szekspirowskiego Króla Leara pod kątem strategii tłumaczenia, ze szczególnym uwzględnieniem specyfiki elżbietańskiego kodu teatralnego (inscenizacyjnego). Opierając się na wybranych tłumaczeniach przedstawia nie tylko modyfikacje lub pominięcia pierwotnych rozwiązań scenicznych, lecz również sposób, w jaki przekład dokon any w innej epoce i kulturze, dostosowuje tekst do konkretnych konwencji scenicznych oraz aktualnych preferencji interpretacyjnych. Pojmowany w ten sposób tłumacz staje się niejako pierwszym reżyserem przedstawienia, który rzeźbiąc w słowie, modyfikuje relacje osób i rzeczy, i tym samym współtworzy kolejne inscenizacje sztuki. Omówione zostały przekłady Jana Nepomucena Kamińskiego, Józefa Paszkowskiego, Macieja Słomczyńskiego i Stanisława Barańczaka, wybrane spośród innych głównie ze względu na liczne, bądź znaczące realizacje sceniczne. Praca w języku angielskim. ******** What part did translators play in the Polish history of Shakespeare translations? Did they look to Shakespeare only or lean towards the theatre by supplying scripts rewritten for their own time? Did they act as prompters, whispering words into the ears of the actors, or command the stage themselves to tamper with Elizabethan designs? The intricacies of the Polish theatrical reception of King Lear, his triumphs, disappearances and spectacular comebacks, make the play a particularly interesting choice for investigating the relationship between translation and performance. Thus the stage history of the play runs parallel to the efforts of its translators: Jan N. Kaminski, Jozef Paszkowski, Maciej Slomczynski, Stanislaw Baranczak. What did they owe to Shakespeare, and what does our Shakespeare owe to them? Ebook porusza temat Translator`s. Jedną z istotnych spraw poruszanych w ebooki jest: Performance.
Więcej

Kupon rabatowy EbookPoint.pl / okolicznościowy Rabat -20%

Aby skorzystać z tej promocji i uzyskać rabat, nie musisz posiadać kuponu rabatowego, ani okolicznościowego. Wystarczy, że skorzystasz z poniższego linku. Kieruje on do sklepu online, gdzie możesz od razu nabyć ebooka (bądź książkę) ze wskazanym rabatem:

Odbierz Rabat

Wypromuj się

Prowadzisz bloga, kanał YT, social media, jesteś influencerem, albo po prostu lubisz czytać? Wspieraj z nami czytelnictwo i zachęcaj do tego innych. Napisz o ebooku i uzyskaj promocję. Napisz na kontakt@websoul.pl, aby uzyskać więcej informacji.

Najtańsze oferty na e-booka:

Zobacz, gdzie ebook jest dostępny w najlepszej ofercie:
Ten ebook może być taniej

Nowość
Podaj adres e-mail, na który otrzymasz informację, gdy ebook będzie tańszy:
Dołącz do 1218 osób
ISBN 9788323529224. Porównywarka cen ebooków, które dostępne są w formatach PDF, MOBI i innych. Na urządzenia Kindle i inne. Tutaj znajdziesz ebook, którego szukasz. Nie wszystkie ebooki w ofercie są darmowe. Wspierajmy autorów i kupujmy ebooki.
Tytuł: Enter Lear. The Translator`s Part in Performance Ocena: 4.8 Recenzent: Tomasz Smykowski Dodał: Data recenzji: 3 sierpień 2012 Streszczenie: Ebook polecany Opis: Ebook polecany